Переїзд за кордон, тривале проживання в іншій країні або зміна життєвих обставин часто призводять до необхідності відновлення українських документів. Один із документів, який може знадобитися у найвідповідальніший момент, — свідоцтво про розірвання шлюбу. Оригінал нерідко губиться під час переїзду, залишається в іншій країні, псується або потрібен повторно для подання в кілька інстанцій.
Свідоцтво про розірвання шлюбу підтверджує офіційний факт припинення шлюбу, дату та місце державної реєстрації, а також дані сторін. Цей документ важливий не лише формально: без нього складно вирішувати низку юридичних питань — від зміни сімейного статусу до оформлення справ, пов’язаних із майном, спадщиною або дітьми.
Добра новина полягає в тому, що отримати дублікат свідоцтва про розірвання шлюбу з України можна без особистого виїзду в Україну за цим посиланням https://firstlegal.group/uk/services/for-individuals/services-ua/doc-ua/divorce-certificate-duplicate, якщо правильно організувати процес. У цій статті пояснюємо, що таке дублікат, коли він потрібен, з якими труднощами стикаються за кордоном, як працює апостиль, а також як отримати документ швидко та без зайвих ризиків.
Що таке дублікат свідоцтва про розірвання шлюбу
Дублікат (повторне) свідоцтво про розірвання шлюбу — це офіційний документ, повторно виданий органами ДРАЦС на підставі запису в Державному реєстрі актів цивільного стану. Він містить ті самі відомості, що й первинне свідоцтво, та має повну юридичну силу.
Важливо не плутати дублікат із:
- ксерокопією або сканом оригіналу;
- нотаріально завіреною копією;
- витягом або довідкою з реєстру.
Якщо установа за кордоном вимагає «оригінал» або «повторне свідоцтво», зазвичай йдеться саме про дублікат, а не про копію чи витяг.
Коли може знадобитися дублікат свідоцтва про розірвання шлюбу
Найпоширеніші ситуації, у яких потрібен дублікат:
1) Міграційні процедури
- підтвердження сімейного статусу;
- подання документів до міграційних органів;
- оновлення персональних даних у реєстрах.
2) Нотаріальні та юридичні дії
- оформлення довіреностей;
- спадкові справи;
- судові процеси;
- поділ майна або врегулювання фінансових зобов’язань.
3) Адміністративні та реєстраційні питання
- зміна прізвища після розірвання шлюбу;
- оновлення даних у банках, страхових і соціальних службах;
- оформлення документів, пов’язаних із дітьми (у конкретних кейсах).
4) Побутові причини
- втрата або пошкодження оригіналу;
- необхідність подати документ у кілька установ одночасно;
- вимога надати «свіжий» документ для конкретної процедури.
Основні складнощі отримання дубліката з-за кордону
Перебуваючи за межами України, заявники часто стикаються з такими проблемами:
- Відсутність можливості особисто звернутися до ДРАЦС. Поїздка в Україну не завжди можлива або доцільна.
- Невизначеність щодо місця реєстрації. Якщо розірвання шлюбу реєструвалося давно або в іншому місті, спочатку потрібно встановити дані актового запису.
- Плутанина з форматом документа. Замовляють витяг або копію замість дубліката, який фактично вимагає установа.
- Апостиль і переклад. Для використання документа за кордоном часто потрібен апостиль і переклад із нотаріальним засвідченням.
- Строки та логістика. Без досвіду процес може затягнутися через повторні запити або проблеми з доставкою.
Чи можна отримати дублікат без виїзду в Україну
Так, отримати дублікат свідоцтва про розірвання шлюбу можна дистанційно. За правильно організованої процедури особиста присутність заявника в Україні не потрібна.
Зазвичай процес включає:
- уточнення персональних даних (ПІБ на момент розірвання шлюбу, дата й місце реєстрації);
- пошук або підтвердження актового запису;
- подання запиту на отримання дубліката;
- отримання оригіналу документа;
- за потреби — апостиль, переклад і доставка за кордон.
Апостиль і переклад: коли потрібні та навіщо
Апостиль
Апостиль — це міжнародний штамп, який підтверджує справжність українського документа для використання в інших країнах — учасницях Гаазької конвенції. Він не змінює зміст документа, а підтверджує його офіційний статус.
Багато іноземних органів не приймають українські документи без апостиля, тому для подання за кордоном цей етап часто є обов’язковим.
Переклад
Після апостиля документ зазвичай перекладається мовою країни подання. Часто вимагається переклад із нотаріальним засвідченням або переклад у визначеному форматі. Вимоги залежать від конкретної установи, тому їх варто перевіряти заздалегідь.
Поширені запитання (FAQ)
Чи можна отримати дублікат, якщо розірвання шлюбу відбувалося через суд?
Так. Навіть у разі судового розірвання шлюбу факт припинення реєструється в органах ДРАЦС. Саме на підставі цього запису і видається дублікат.
Що робити, якщо після розірвання шлюбу змінювалося прізвище?
Потрібно коректно вказати прізвище на момент реєстрації розірвання шлюбу та актуальне прізвище. Іноді додатково підтверджується факт зміни прізвища.
Чи має дублікат строк дії?
Формального строку дії немає. Однак деякі іноземні установи вимагають документ, виданий нещодавно (наприклад, протягом 3–6 місяців).
Чи завжди потрібен апостиль?
У більшості випадків — так, якщо документ використовується за кордоном. Без апостиля його можуть не прийняти.
Чи можна використовувати дублікат у різних країнах?
Так. За наявності апостиля та правильного перекладу дублікат придатний для використання в різних країнах.
Послуга «під ключ» від Перша Юридична Португалія
Для тих, хто хоче уникнути бюрократії та ризиків, Перша Юридична Португалія організовує отримання дубліката свідоцтва про розірвання шлюбу з України під ключ, без особистого виїзду в Україну.
Що входить у послугу:
- аналіз ситуації та мети використання документа;
- підготовка і подання запиту в Україні;
- отримання оригіналу дубліката;
- організація апостиля (за потреби);
- переклад і нотаріальне засвідчення перекладу;
- доставка документа клієнту за кордон.
Переваги такого підходу
- без поїздок в Україну;
- чітка та зрозуміла процедура;
- зменшення ризиків відмови;
- один контакт на весь цикл — від запиту до доставки;
- готовий документ, який приймуть за кордоном.
Висновок
Дублікат свідоцтва про розірвання шлюбу — це документ, який часто потрібен терміново: для міграційних процедур, юридичних дій або підтвердження сімейного статусу. Перебуваючи за кордоном, отримати його самостійно може бути складно через вимоги до формату, апостиля, перекладу та логістики.
Найнадійніший шлях — організувати процес дистанційно «під ключ»: від оформлення запиту в ДРАЦС до отримання готового документа з апостилем і перекладом.





